forked from lversaw/id_tn_l3
9 lines
725 B
Markdown
9 lines
725 B
Markdown
|
### Pengkhotbah 11:7
|
|||
|
|
|||
|
# Cahaya itu manis
|
|||
|
|
|||
|
Di sini kata "cahaya" mengarahkan untuk bisa melihat matahari dan oleh karenanya hidup. Dan, ini berbicara tentang menyenangkan hidup seperti cahaya itu manis rasanya. Terjemahan lain: " menyenangkan bagi mata untuk melihat matahari" atau "hidup yang sangat menyenangkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# bagi mata untuk melihat matahari
|
|||
|
|
|||
|
Kata "mata" mewakili semua orang. Prasa ini mempunyai arti yang sama seperti prasa sebelumnya. Terjemahan lain: "setiap orang melihat matahari" atau "untuk hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|