id_tn_l3/rev/17/16.md

27 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# membuatnya menjadi sunyi dan telanjang
"mencuri apapun yang dia punya dan meninggalkan dia tanpa apapun"
# mereka akan memakan dagingnya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Membinasakan dia sepenuhnya dikatakan sebagai memakan seluruh dagingnya. "Mereka akan membinasakannya sepenuhnya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Kepada Allah yang telah menaruh di dalam hati mereka kemauan untuk melakukan kehendaknya... sampai segala Firman Allah tergenapi
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Mereka akan setuju untuk menyerahkan kuasanya kepada binatang buas, tetapi itu tidak berarti bahwa mereka ingin menaati Allah. AT: "Allah telah menaruh hal itu dalam hati mereka dengan setuju untuk menyerahkan ... hingga firman Allah tergenapi, dan dengan melakukan ini, mereka akan mencapai tujuan Allah"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Allah telah menaruh itu dalam hati mereka
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "hati" adalah sebuah metonimia untuk hasrat/keinginan. Membuat mereka untuk melakukan sesuatu dikatakan seolah-olah menaruhnya di dalam hati mereka untuk melakukannya. AT: "Allah telah membuat mereka malakukan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# memberi kekuasaankan
2019-01-21 08:28:31 +00:00
"otoritas" atau "otoritas raja"
# sampai segala Firman Allah tergenapi
"kekuasaan" atau "kekuasaan raja"
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "hingga Allah menggenapi apa yang Dia katakan akan terjadi" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00