id_tn_l3/neh/05/05.md

19 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Sekarang, daging kami sama dengan daging saudara-saudara kami, anak-anak kami sama seperti anak-anak mereka  
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini orang Yahudi menyiratkan bahwa mereka adalah orang Yahudi yang sama baiknya dengan orang Yahudi lain dan sama pentingnya dengan orang lain. Arti ini bisa dibuat jelas. Terjemahan lain: "keluarga kami adalah Yahudi yang sama seperti keluarga Yahudi yang lain, dan anak-anak kami sama pentingnya bagi kami seperti anak-anak mereka bagi mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# anak laki-laki kami dan anak perempuan kami  
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah ungkapan yang mengarah pada anggota keluarga. Terjemahan lain: "keluarga kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Beberapa anak perempuan kami sudah dibawa ke tempat perbudakan  
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kami telah menjual beberapa anak-anak perempuan kami ke dalam perbudakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tetapi kami tidak dapat berbuat apa-apa karena ladang dan kebun anggur kami sudah dimiliki orang lain.  
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Sejak ladang dan kebun anggur tidak dalam kepemilikan mereka, mereka tidak dapat menghasilkan uang untuk membantu keluarga mereka. Arti penuh ini bisa dibuat jelas. Terjemahan lain: "tetapi kami tidak dapat mengubah keadaan ini karena sekarang orang lain telah mengambil ladang dan kebun anggur yang kami butuhkan untuk membantu kehidupan kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# kami tidak dapat berbuat apa-apa   
2019-11-26 04:13:57 +00:00
##### Ini merupakan ungkapan yang berarti mereka tidak punya sumber daya untuk melakukan sesuatu. Terjemahan lain: "kami tidak mampu" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])