Yesus berbicara kepada orang-orang Yerusalem seperti mereka adalah kota itu sendiri. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "bagi siapa yang Allah kirimkan bagimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Yesus berbicara kepada Yerusalem, sebagaimana seorang perempuan dan orang-orang tersebut adalah anaknya. Terjemahan lainnya: "orang-orangmu" atau "pendudukmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Ini merupakan sebuah simile yang menekankan kasih Yesus kepada orang-orang dan betapa Ia ingin melindungi mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
ayam betina. Anda dapat menerjemahkannya dengan segala macam burung yang melindungi anak-anaknya dibawah sayapnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]])
"Dalam nama" disini berarti "dalam kuasa" atau "sebagai gambaran." Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Matius 21:9](../21/09.md). Terjemahan lainnya: "Diberkatilah dia yang datang dalam Nama Tuhan" atau "Deiberkatilah dia yang datang sebagai perwakilan " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])