id_tn_l3/luk/24/30.md

37 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Itu terjadi
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kalimat ini digunakan untuk menandai suatu peristiwa penting dalam cerita. Jika bahasa kamu mempunyai cara tersendiri untuk melakukan ini, kamu dapat mempertimbangkan untuk menggunakannya di sini.
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# roti itu
Ini mengarah kepada roti yang dibuat tanpa ragi. Ini tidak mengarah kepada makanan secara umum.
# memberkatinya
"mengucap syukur atas itu" atau "bersyukur kepada Allah atas itu".
# Kemudian mata mereka terbuka
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Mata" mereka menggambarkan pemahaman mereka. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kemudian mereka mengerti" atau "Kemudian mereka menyadari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mereka mengenali Dia
"mereka mengenali Dia." Murid-murid ini telah mengenal Dia sebelum kematianNya.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# menghilang dari pandangan mereka
2019-01-21 08:28:31 +00:00
ini berarti bahwa tiba-tiba dia tidak lagi disana. Ini bukan berarti bahwa Dia tidak terlihat.
# Bukankah hati kita berkobar-kobar ... Kitab Suci?
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Mereka menggunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan betapa luar biasa perjumpaan mereka dengan Yesus. Perasaan yang hebat ketika mereka berbicara dengan Yesus dikatakan seperti seolah-olah mereka adalah api yang membakar dalam diri mereka sendiri. AT: "Hati kita terbakar ... Kitab Suci." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# di antara kita
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kedua orang itu berbicara satu sama lain. Kata "kita" adalah pencantuman ganda dalam bahasa yang membuat perbedaan ini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# ketika ia menjelaskan Kitab Suci kepada kita
Yesus tidak membuka sebuah kitab atau gulungan. "menjelaskan" mengarah kepada pemahaman mereka. AT: "ketika Dia menjelaskan Kitab Suci kepada kita" atau "ketika Dia membuat kita mengerti Kitab Suci".