id_tn_l3/2ch/29/08.md

11 lines
990 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# TUHAN menjadi sangat marah kepada orang-orang Yehuda dan Yerusalem  
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini kata-kata "Yehuda dan Yerusalem" mengacu kepada orang-orang yang hidup di sana. Hizkia berbicara tentang kemarahan TUHAN dengan orang-orang dan menghukum mereka seolah-olah murka-Nya itu adalah sebuah benda yang menimpa mereka. Terjemahan lain: "karena TUHAN marah, Dia menghukum orang-orang Yehuda dan Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]  dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# ketakutan yang mengerikan, dan cemooh
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini bisa diterjemahkan sebagai frasa lisan. Terjemahan lain: "sesuatu yang menakutkan dan membuat orang ngeri, dan sesuatu yang dicemooh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# seperti yang telah kamu lihat dengan matamu sendiri.  
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Frasa "dengan matamu sendiri" menekankan bahwa orang-orang bisa melihat ini untuk diri mereka sendiri tanpa diberitahu oleh orang lain. Terjemahan lain: "seperti yang bisa kamu lihat sendiri"