Commit Graph

42 Commits

Author SHA1 Message Date
Bob Johnson f79221ae32 PRO 14:4 Comma added after introductory phrase 2018-08-03 11:40:17 +00:00
Bob Johnson d1e6a916ea PRO 9:2 series commas instead of semicolons with "and" 2018-08-03 11:32:23 +00:00
TomWarren 036f7880a4 Proverb 1:10ff and some 2CO issues from Forest Deal 2018-07-31 13:45:46 -04:00
Bob Johnson ffd3a40e3e 7:12 "market place" changed to "marketplace" for consistency 2018-07-31 10:47:51 +00:00
Bob Johnson b65c6ed319 PRO 6:16-19 Colon after v.16 so vv.17-19 are not incomplete 2018-07-31 10:43:45 +00:00
Bob Johnson 780f8a8bad 3:3, 18, 19 Semicolons between independent clauses 2018-07-31 10:32:16 +00:00
Bob Johnson 34210ce6cb 2:6, 7, 11 Semicolons between independent clauses 2018-07-31 10:27:02 +00:00
TomWarren 7e25b3b59a Pro 30:1 clarifying the footnote, that was a jumble.
\v 1 The words of Agur son of Jakeh—the burden.
\q This man declares to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
\f + \ft The second line of some ancient Greek translations of the ancient Hebrew reads \fqa This man declares: I am weary. I am weary and helpless. \fqa* They appear to have translated the Hebrew names \fqa Ithiel \fqa* and \fqa Ucal \fqa* into the Greek as \fqa weary \fqa* and \fqa helpless \fqa* . \f*
2018-05-30 14:00:30 -04:00
TomWarren 52d2b56fd3 Pro 30:1 singular to plural 2018-05-29 16:32:25 -04:00
TomWarren 734eab606f Pro 30:1 footnote clarified 2018-05-29 16:31:15 -04:00
TomWarren ef06f3dfcc Pro 7:22 with focus on the footnote 2018-05-17 13:33:17 -04:00
TomWarren 23166b77d3 Pro 7:22 Greek ... Latin 2018-05-14 16:43:49 -04:00
TomWarren 535bd631f7 Pro 7:22 Latin version 2018-05-14 16:42:40 -04:00
TomWarren 0b84ba378b Pro 7:22
\v 22 He went after her suddenly
\q like an ox going to slaughter,
\q like a deer caught in a trap,  \f + \ft \fqa Deer \fqa* could be a stag or an antelope. The ancient Latin translation has: \fqa lamb \fqa* ; and the ancient Greek translation has: \fqa like a dog to the muzzle \fqa* . \f*
2018-05-14 14:17:31 -04:00
TomWarren 8f86db6a66 version and translation and others 2018-05-09 15:59:21 -04:00
TomWarren 0f75d69efa version to translation 2018-05-08 10:38:08 -04:00
TomWarren 70ad98c2b6 versions to translations 2018-05-08 09:47:16 -04:00
TomWarren dfda27f11d Continuity of steadfast love and faithfulness 2018-05-07 13:25:00 -04:00
TomWarren 24dd4ce927 Issue 1674 Pro 14:3 2018-03-26 08:54:57 -04:00
TomWarren 690aae3008 fix for footnote in PRO 7:22 2018-03-16 09:19:42 -04:00
TomWarren 7670cafe43 Faithful ones from (usually) saints, in the OT of the ULB. 2018-02-26 11:30:35 -05:00
TomWarren 49b2991e8b for the length of my days (or close to that) 2018-02-16 15:21:28 -05:00
Jesse Griffin 498b18e7c5 Updates from Trainer repo 2018-01-22 15:19:45 -05:00
TomWarren e3eda03cfe Pro 15:25 from Henry 2017-11-14 09:33:44 -05:00
TomWarren ecf7b15834 Checking these ... Tom W 2017-11-03 09:52:52 -04:00
TomWarren c344b8f5be PRO 21:20 desireable treasure, swallows it all up.... S and T 2017-11-02 14:13:45 -04:00
TomWarren e3d2391b64 PRO 29:7 pleads changed to "knows" S and T. 2017-11-01 13:40:48 -04:00
TomWarren 554fe039cc Pro 1:18, ambush, set trap, blood, reviewed, S, P, and T 2017-10-31 11:50:11 -04:00
TomWarren 628c2a2e12 PRO 11:24, sows seed, to who scatters ... S, T, P 2017-10-31 11:41:55 -04:00
TomWarren adbb6f27b8 Pro 13:13, some changes, S, P, and T 2017-10-31 11:04:28 -04:00
TomWarren d963da7142 PRO 26:16 discernment 2017-10-26 14:03:37 -04:00
TomWarren 75cf69f27b fix on footnote 2017-10-04 12:31:43 -04:00
TomWarren 866088bed6 fixing footnote markers 2017-10-04 11:53:06 -04:00
TomWarren 9c33eb2521 fixed to footnotes and spelling in footnotes from David Haslam 2017-09-29 09:46:00 -04:00
Tom Warren b764ccd8b4 messing around 2017-09-28 09:04:23 -04:00
Jesse Griffin ba9b2c5de3 Fixed initial s5 marker locations 2017-07-11 10:50:12 -06:00
Tom Warren 848e36250c PRO 20:9
From ISSUE 1055
Henry Whitney
2017-07-11 15:04:25 +00:00
Tom Warren a479552cb4 PRO 27:25
Editing required because of incomplete sentence with chunk break after v 25. Reworked to have complete sentence.  And removed phrase, "for the flocks" because it was implied information.

From Henry Whitney
2017-07-10 17:20:53 +00:00
Dave Statezni 989b871175 Correct USFM issues raised via Paratext 2017-07-03 08:41:44 -05:00
Jesse Griffin 22bc60bd34 Trimmed and normalized number of line breaks 2017-06-23 10:27:39 -06:00
Jesse Griffin a743b33c73 Removed CTRL-M line endings 2017-06-23 09:14:15 -06:00
Jesse Griffin e763dacba4 Unified to single USFM files for each book 2017-06-23 09:05:52 -06:00