18 lines
1.1 KiB
Plaintext
18 lines
1.1 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "Jerusalém... Sião",
|
|
"body": "O escritor fala de Jerusalém, que também chama de Sião, como se fosse uma pessoa. Os nomes das cidades são metonímias para o povo que vive neles. T.A.: \"o povo de Jerusalém... o povo de Sião\".(Veja: figs_personification e figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "Ele fortalece as trancas de seus portões",
|
|
"body": "A frase \"as trancas de seus portões\" representa a cidada com um todo. Yahweh tornará Jerusalém segura contra invasões inimigas. T.A.: \"Pois Ele protege Jerusalém\". (Veja: figs_synecdoche)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "Ele abençoa... entre vós",
|
|
"body": "O escritor fala daqueles que vivem em Jerusalém como se fossem as crianças de Jerusalém. T.A.: \"Ele abençoa aqueles que vivem em Jerusalém\". (Veja: figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "Ele vos satisfaz",
|
|
"body": "Possíveis significados são:\n1) Ele faz o povo de Jerusalém prosperar materialmente e financeiramente; ou\n2) A palavra traduzida como \"prosperidade\" também significa \"paz\" e Yahweh mantém Jerusalém segura contra ataques."
|
|
}
|
|
] |