pt-br_psa_tn/115/01.txt

30 lines
1.5 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Paralelismos são comuns na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)"
},
{
"title": "Não a nós, Yahweh, não a nós",
"body": "O escritor repete a frase \"não a nós\" para enfatizar que eles não são dignos de receber a honra que é devida somente a Yahweh. Se necessário, um verbo pode ser suprido para essa frase. Tradução Alternativa (T.A.): \"Não traga honra a nós, Yahweh\". (Veja: figs_doublet e figs_ellipsis)"
},
{
"title": "a nós",
"body": "A palavra \"nós\" se refere ao povo de Israel."
},
{
"title": "mas ao Teu nome seja a honra",
"body": "Aqui a palavra \"nome\" representa o próprio Yahweh. T.A.: \"mas traga honra a Si mesmo\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "por causa da Tua fidelidade",
"body": "\"por causa da fidelidade da Tua aliança\"."
},
{
"title": "Por que as nações diriam: \"Onde está o Deus deles?\"",
"body": "Essa pergunta retórica enfatiza que não há motivo para as nações fazerem esse questionamento. Essa pergunta pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: \"Os povos das nações não devem dizer: 'Onde está o Deus deles'\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Onde está o Deus deles?",
"body": "Os povos de outras nações usavam essa pergunta para caçoar do povo de Israel e expressar que eles não enxergam Yahweh ajudando eles. Essa pergunta pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: \"O seu Deus não está aqui para ajudar vocês\". (Veja: figs_rquestion)"
}
]