pt-br_psa_tn/66/16.txt

22 lines
1.0 KiB
Plaintext

[
{
"title": "declararei o que Ele tem feito pela minha alma",
"body": "A palavra \"alma\" representa a pessoa por inteiro. T.A.: \"Eu te direi o que Ele tem feito por mim\". (UDB) (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "A Ele clamei com minha boca",
"body": "A palavra \"boca\" representa por inteiro a pessoa que clamou a Deus. (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "Ele foi louvado com minha língua",
"body": "Aqui \"língua\" representa palavra ou discurso. Isso pode ser dito no voz ativa. T.A.: \"Eu O louvo com a minha língua\" ou \"eu O louvo\". (Veja: figs_activepassive e figs_metonymy)"
},
{
"title": "mantido o pecado",
"body": "\"amado o pecado\" ou \"mantido a iniquidade\"."
},
{
"title": "não teria me ouvido",
"body": "Aqui \"não teria me ouvido\" implica que Deus não teria respondido a sua oração. Isso pode ser dito de forma clara na tradução. T.A.: \"não teria me ouvido chamar por Ele\" ou \"Ele não teria respondido a minha oração\". (Veja: figs_explicit)"
}
]