pt-br_psa_tn/72/01.txt

34 lines
1.9 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)"
},
{
"title": "Dá ao rei Teus justos decretos, ó Deus, e Tua justiça, ao filho do rei",
"body": "Possíveis significados são: 1) \"Dá a mim, o rei, Teus justos decretos, ó Deus, e Tua justiça ao meu filho\" ou 2) \"Dá a mim, o rei, Teus justos decretos, ó Deus, e Tua justiça a mim, o filho do rei\". Nessa época, as pessoas comumente falavam de si mesmas como se fossem outra pessoa. Porém, seria melhor traduzir como se o salmista estivesse falando de outra pessoa, não de si. (Veja: figs_123person)"
},
{
"title": "Dá ao rei Teus justos decretos",
"body": "\"Permita que o rei julge corretamente\". (Veja UDB)"
},
{
"title": "Tua justiça, ao filho do rei",
"body": "\"que o filho do rei seja capaz de fazer o que Te agrada\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "Que ele julgue",
"body": "Se Davi escreveu isso, ele está falando sobre seu filho, \"o filho do rei\", sobre quando seu filho será rei. Se Salomão escreveu, mesmo que esteja escrevendo sobre ele mesmo, seria melhor traduzir como se estivesse falando sobre outra pessoa. De qualquer modo, \"Que o rei julgue\" é a melhor tradução."
},
{
"title": "Teu povo... Teus pobres",
"body": "O salmista está falando com Deus."
},
{
"title": "e os Teus pobres",
"body": "\"e que o rei julgue os Teus pobres\". (Veja: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "Que as montanhas produzam paz... as colinas produzam retidão",
"body": "O salmista fala do povo de Israel como se fossem as montanhas e colinas em que vivem. Ele fala das montanhas e colinas como se fossem toda a terra de Israel, como um jardim que produz frutos e da paz e retidão como se fossem esses frutos. Tradução Alternativa (T.A.): \"Que o povo da terra viva em paz... que façam tudo da maneira correta\". (Veja: figs_metonymy, figs_synecdoche e figs_metaphor)"
}
]