pt-br_psa_tn/55/20.txt

34 lines
1.8 KiB
Plaintext

[
{
"title": "levantou suas mãos contra aqueles ",
"body": "Levantar a mão contra alguém representa atacar esse alguém. Isso pode ser uma metáfora para dizer coisas que colocam pessoas em perigo, causando problemas a elas. T.A.: \"atacou aqueles\" ou \"traiu aqueles\". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)"
},
{
"title": "Sua boca",
"body": "A \"boca\" de alguém representa o que esse alguém diz. T.A: \"O que meu amigo disse\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Sua boca era macia como manteiga",
"body": "Fala que é agradável ou boa de ouvir é citada como se fosse macia e fácil de engolir. T.A.: \"O que ele dise era agradável como manteiga macia\" ou \"Ele disse coisas agradáveis\". (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "hostil",
"body": "\"mau\" ou \"odioso\"."
},
{
"title": "suas palavras",
"body": "A \"palavra\" de alguém representa o que esse alguém diz. T.A.: \"o que ele disse\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "suas palavras eram mais suaves do que o azeite",
"body": "Pessoas colocam óleo em suas peles para se sentirem bem, e colocam em feridas para ajudar a curá-las. A fala que é afável ou benéfica é citada como se fosse suave ou tranquilizante. T.A.: \"o que ele disse foi afável e suave como azeite\" ou \"ele disse coisas afáveis\". (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "eram como espadas desembainhadas",
"body": "Fala que traz problemas às pessoas é citada como se fosse espadas que as ferem. T.A.: \"o que ele disse feriu pessoas como espadas desembainhadas\" ou \"o que ele disse trouxe problemas às pessoas\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "espadas desembainhadas",
"body": "A palavra \"desembainhadas\" aqui significa que as espadas eram retiradas de suas capas, prontas para serem usadas."
}
]