pt-br_psa_tn/46/01.txt

22 lines
1.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Paralelismo é comum nas poesias hebraicas. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)"
},
{
"title": "Deus é o nosso refúgio e a nossa força",
"body": "O escritor fala de Deus como se Ele fosse um lugar onde as pessoas pudessem ir para ficarem seguras. Tradução Alternativa (T.A.): \"Deus nos dá segurança e força\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "as montanhas sejam lançadas até o coração dos mares",
"body": "O escritor fala da parte mais profunda do mar como se fosse o coração do mar. Aqui ele descreve um terremoto que provoca o desmoronamento das montanhas e as fazem cair no mar. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"As montanhas tremem tão violentamente que caem nas profundezas do mar\". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)"
},
{
"title": "mesmo que as águas rujam e se enfureçam",
"body": "\"mesmo que as águas do mar rujam e se enfureçam\". As palavras \"rujam\" e \"enfureçam\" descrevem os movimentos violentos das águas durante uma tempestade forte. "
},
{
"title": "montanhas tremam em sua fúria",
"body": "Esta frase \"sua fúria\" se refere as águas do mar e como se elas subissem e batessem contra as montanhas. T.A.: \"o aumento das águas fazem com que as montanhas tremam\". (Veja: figs_explicit)"
}
]