18 lines
1.1 KiB
Plaintext
18 lines
1.1 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "no meio do Teu templo",
|
|
"body": "\"como nós estamos no Teu templo\"."
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "como é o Teu nome... também o Teu louvor se estende até os confins da terra ",
|
|
"body": "Aqui a palavra \"nome\" representa o caráter e a reputação de Deus. As duas frases comparam a grandeza da reputação de Deus com o quanto as pessoas louvam a Ele. T.A.: \"Seu nome é muito grande... e assim as pessoas de todo mundo o louvam muito\" ou \"pessoas de todo mundo ouviram falar de você... para que as pessoas de todo mundo o louvam\". (Veja: figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "até os confins da terra",
|
|
"body": "Isso é uma expressão idiomática que significa todo lugar do mundo. Veja como foi traduzido isso em 46:8. (Veja: figs_idiom)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "Tua mão direita está cheia de retidão.",
|
|
"body": "O escritor fala de retidão como se fosse um objeto que Deus podia segurar em Suas mãos. Aqui a palavra \"mãos\" se refere ao poder e autoridade de Deus governar. T.A.: \"Tu governas com retidão\" ou \"Tu és justo ao governar\". (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)"
|
|
}
|
|
] |