pt-br_psa_tn/126/02.txt

18 lines
896 B
Plaintext

[
{
"title": "nossa boca se encheu de riso",
"body": "O riso é dito como se as bocas fossem recipientes cheios de riso. É implícito que a risada é uma reposta a elegria que sentem. Tradução Alternativa (T.A.): \"nós rimos de felicidade\". (Veja: figs_metaphor e figs_explicit)"
},
{
"title": "nossa língua de cânticos",
"body": "O termo \"se encheu\" no verso anterior, está implícito. Cantar é dito como se as línguas fossem recipientes e os cânticos estivessem neles. T.A.: \"nossas línguas se encheram com cânticos\" ou \"cantamos canções de alegria\". (Veja: figs_ellipsis e figs_metaphor)"
},
{
"title": "disseram entre as nações",
"body": "\"o povo das nações disseram entre eles\"."
},
{
"title": "Yahweh fez grandes coisas por nós. Quão felizes ficamos!",
"body": "\"Como estamos felizes pelas grandes coisas que Yahweh fez por nós\"."
}
]