62 lines
2.7 KiB
Plaintext
62 lines
2.7 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "Informação Geral:",
|
|
"body": "Paralelismo é comum em poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "Informação Geral:",
|
|
"body": "Esse salmo é um clamor por ajuda."
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "Para o regente musical",
|
|
"body": "\"Este é para o diretor de música usar no louvor.\""
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "com instrumentos de cordas",
|
|
"body": "\"deve-se tocar instrumentos de corda com esta música\""
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "Masquil",
|
|
"body": "Pode se referir a um estilo musical. Veja como foi traduzido em 32:1."
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "zifeus",
|
|
"body": "Pessoas da cidade de Zife, nas montanhas de Judá, a sudeste de Hebrom. (Veja: translate_names)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "Por acaso, não está Davi escondido entre nós?",
|
|
"body": "Essa pergunta é usada para mostrar que isso é algo importante que Saul deveria saber. Tradução Alternativa (T.A.\nThis question is used to show that this is something important that Saul should know. AT: \"David is hiding himself with us.\" (See: figs_rquestion)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "Salva-me, ó Deus, pelo Teu nome",
|
|
"body": "Aqui o nome de Deus representa seu caráter. Isso pode representar especificamente o seu poder, ou sua justiça. Tradução Alternativa (T.A.): \"Salva-me, ó Deus, pelo teu poder\". (Veja: figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "julga-me pelo Teu poder",
|
|
"body": "Julgar Davi representa mostrar ao povo que Davi não é culpado. Quando Deus usa Seu poder para salvar Davi, pessoas saberão que Deus o julgou como inocente. T.A.: \"pelo Teu poder, mostre ao povo que sou inocente\" ou \"mostre ao povo que sou inocente, pelo Teu poder\". (Veja: figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "dá ouvidos às palavras",
|
|
"body": "Dar ouvidos representa escutar. T.A.: \"escute às palavras\". (Veja: figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "às palavras da minha boca",
|
|
"body": "Essa expressão representa o que o poeta diz. T.A.: \"às minhas palavras\" ou \"ao que estou Te dizendo\". (Veja: figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "se levantaram contra mim",
|
|
"body": "Levantar-se contra alguém representa preparar-se para atacar ou atacar esse alguém. T.A.: \"se prepararam para me atacar\" ou \"me atacaram\". (Veja: figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "homens sem piedade ",
|
|
"body": "\"homens que não têm misericórdia\"."
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "procuram tirar-me a vida",
|
|
"body": "Procurar tirar a vida de alguém representa matar esse alguém. T.A.: \"tentaram me matar\" ou \"querem me matar\". (Veja: figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "Eles não se importam com Deus",
|
|
"body": "Se importar com Deus representa atentar-se a Deus. T.A.: \"Eles não se atentam a Deus\"; ou \"Eles ignoram a Deus\". (Veja: figs_metonymy)"
|
|
}
|
|
] |