34 lines
1.6 KiB
Plaintext
34 lines
1.6 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "Os oprimidos comerão e ficarão satisfeitos",
|
|
"body": "Isso se refere à refeição da comunhão que acontece depois do escritor oferecer a Deus os sacrifícios que prometeu. Ele irá convidar aqueles que estavam sofrendo para comer uma parte do animal que ele sacrificou. (Veja: figs_explicit)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "aqueles que buscam Yahweh",
|
|
"body": "Aqueles que querem conhecer e agradar Yahweh são ditos como se estivessem literalmente procurando encontrar Yahweh. (Veja: figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "Que vossos corações vivam para sempre",
|
|
"body": "Aqui \"corações\" representa a pessoa inteira. T.A.: \"Que vocês vivam para sempre\". (Veja: figs_synecdoche)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "Que vossos",
|
|
"body": "Aqui \"vossos\" se refere às pessoas oprimidas. (Veja: figs_you)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "se lembrarão e se voltarão para Yahweh",
|
|
"body": "Passar a obedecer a Yahweh é dito como se as pessoas fisicamente se voltassem a Yahweh. T.A.: \"se lembrarão de Yahweh e O obedecerão\". (Veja: figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "Todas as famílias das nações se curvarão diante de Ti",
|
|
"body": "Isso significa o mesmo que a primeira parte da frase. O escritor enfatiza que todos de todos os lugares vão adorar e obedecer a Yahweh. (Veja: figs_parallelism)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "se curvarão diante de Ti",
|
|
"body": "Esse é um sinal de dar honra e respeito a alguém. (Veja: translate_symaction)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "diante de Ti",
|
|
"body": "Aqui \"Ti\" se refere a Yahweh. Pode ser traduzido na terceira pessoa para corresponder à primeira parte da frase. T.A.: \"diante Dele\". (Veja: figs_you e figs_123person)"
|
|
}
|
|
] |