pt-br_psa_tn/91/05.txt

38 lines
1.5 KiB
Plaintext

[
{
"title": "terror da noite",
"body": "O salmista se refere a \"terror\" como se fosse um espírito ou um animal feroz que poderia atacar a noite, e por isso aterroriza as pessoas. T.A.: \"coisas atacando você a noite\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "da noite... de dia",
"body": "Essas duas frases quando colocadas juntas se referem a todas as possíveis horas da noite ou do dia. (Veja: figs_merism)"
},
{
"title": "a flecha lançada de dia",
"body": "A \"flecha\" é uma metonímia para a pessoa que lança as flechas. T.A.: \"pessoas atacando vocês com flechas durante o dia\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "nem a praga que se alastra",
"body": "O salmisa fala da praga como se ela fosse uma pessoa que anda pela noite matando outras pessoas. T.A.: \"Você não ficará com medo de morrer de doença\". (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "alastra",
"body": "Vai aonde quiser e quando quiser."
},
{
"title": "na escuridão... ao meio-dia",
"body": "Essas duas frases quando colocadas juntas se referem a todas as possíveis horas da noite ou do dia. (Veja: figs_merism)"
},
{
"title": "doença",
"body": "Uma doença que atinge a muitas pessoas ao mesmo tempo."
},
{
"title": "Ainda que milhares caiam ao teu lado e dezenas de milhares, à tua direita",
"body": "\"Muitas pessoas cairão as seu redor\". Se traduzir o número exato for confundir as pessoas, você pode omiti-lo."
},
{
"title": "tu não serás atingido",
"body": "\"o mal não te ferirá\"."
}
]