pt-br_psa_tn/77/02.txt

22 lines
1.0 KiB
Plaintext

[
{
"title": "eu estendo minhas mãos para fora",
"body": "\"eu oro com minhas mãos estendidas\"."
},
{
"title": "Minha alma se recusa a ser consolada",
"body": "A palavra \"alma\" é uma metonímia que representa a pessoa. Isso pode ser dito na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A.): \"não permitirei que ninguém tente me confortar\". (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)"
},
{
"title": "Eu me lembro de Deus enquanto eu gemo; penso Nele enquanto eu desfaleço",
"body": "Essas duas frases têm significados parecidos e são combinadas para dar ênfase. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "enquanto eu desfaleço",
"body": "\"enquanto meu espírito desfalece\" ou \"como se meu espírito estivesse sobrecarregado\"."
},
{
"title": "[Interlúdio]",
"body": "Isso deve ser um termo musical que diz às pessoas como cantar ou tocar seus instrumentos aqui. Algumas traduções escrevem a palavra em hebraico, e outras traduções não a incluem. Veja como foi traduzido em 3:1. (Veja: translate_transliterate)"
}
]