pt-br_psa_tn/62/03.txt

34 lines
1.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": "vós todos",
"body": "\"vós, meus inimigos\" ou \"vós, todos os meus inimigos\"."
},
{
"title": "Até quando... atacareis um homem... cerca prestes a cair?",
"body": "Davi usa uma pergunta retórica para expressar sua frustração. Ele não espera uma resposta. T.A.: \"Parece que meus inimigos nunca pararão de me atacar. Sinto que estou tão fraco contra vós quanto um muro inclinado ou uma cerca prestes a cair\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "atacareis um homem",
"body": "\"me atacareis\"."
},
{
"title": "Eles só pensam",
"body": "\"Eles pretendem\" ou \"Eles planejam\"."
},
{
"title": "derrubá-lo... o bendizem... o maldizem",
"body": "Nestas frases, Davi refere-se a si mesmo como \"ele\"."
},
{
"title": "com suas bocas",
"body": "Isto refere-se à fala ou às palavras deles. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "em seus corações",
"body": "Isto refere-se aos pensamentos deles. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Interlúdio",
"body": "Isso deve ser um termo musical que diz às pessoas como cantar ou tocar seus instrumentos aqui. Algumas traduções escrevem a palavra em hebraico, e outras traduções não a incluem. (Veja: translate_transliterate)"
}
]