pt-br_psa_tn/60/04.txt

30 lines
1.6 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Tu deste uma bandeira",
"body": "Deus guiando Seu povo na batalha é falado como se Deus fosse um rei ou comandante humano que levantou uma bandeira para o exército. T.A.: \"Tu és como um rei que levanta uma bandeira\" ou \"Tu nos comandas em batalha assim como um rei que levanta uma bandeira\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "bandeira ",
"body": "\"bandeira de batalha\". É uma bandeira que o rei ou comandante levantava em um poste para mostrar que o exército deve se juntar."
},
{
"title": "para ser exibida por causa da verdade",
"body": "Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"para exibir por causa da verdade\". Porém, algumas versões têm diferentes interpretações desta frase. (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "Interlúdio",
"body": "Isso deve ser um termo musical que diz às pessoas como cantar ou tocar seus instrumentos aqui. Algumas traduções escrevem a palavra em hebraico, e outras traduções não a incluem. (Veja: translate_transliterate)"
},
{
"title": "para ser exibida por causa da verdade",
"body": "A frase \"exibida por causa da verdade\" refere-se à bandeia exibida aos soldados inimigos em batalha. T.A.: \"para ser exibida por aqueles que liderarem Teu exército contra Teus inimigos\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "com a Tua mão direita",
"body": "A mão direita de Deus representa Seu poder. T.A.: \"pelo Teu poder\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "responde-me",
"body": "Responder aqui representa atender ao pedido dele. T.A.: \"atente ao meu pedido\" ou \"responde minha oração\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]