pt-br_psa_tn/54/01.txt

66 lines
2.8 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Paralelismo é comum em poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)"
},
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Esse salmo é um clamor por ajuda."
},
{
"title": "Para o regente musical",
"body": "\"Isto é para o regente musical usar na adoração.\""
},
{
"title": "com instrumentos de cordas",
"body": "\"deve-se tocar instrumentos de corda com esta música\""
},
{
"title": "Masquil",
"body": "Pode se referir a um estilo musical. Veja como foi traduzido em 32:1."
},
{
"title": "zifeus",
"body": "Pessoas da cidade de Zife, nas montanhas de Judá, a sudeste de Hebrom. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Por acaso, não está Davi escondido entre nós?",
"body": "Essa pergunta é usada para mostrar que isso é algo importante que Saul deveria saber. Tradução Alternativa (T.A.): \"Davi está escondido entre nós!\" (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Salva-me, ó Deus, pelo Teu nome",
"body": "Aqui o nome de Deus representa seu caráter. Isso pode representar especificamente o seu poder, ou sua justiça. T.A.: \"Salva-me, ó Deus, pelo teu poder\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "julga-me pelo Teu poder",
"body": "Julgar Davi representa mostrar ao povo que Davi não é culpado. Quando Deus usar Seu poder para salvar Davi, pessoas saberão que Deus o julgou como inocente. T.A.: \"pelo Teu poder, mostre ao povo que sou inocente\" ou \"mostre ao povo que sou inocente, pelo Teu poder\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "dá ouvidos às palavras",
"body": "Dar ouvidos representa escutar. T.A.: \"escute às palavras\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "às palavras da minha boca",
"body": "Essa expressão representa o que o poeta diz. T.A.: \"às minhas palavras\" ou \"ao que estou Te dizendo\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "se levantaram contra mim",
"body": "Levantar-se contra alguém representa preparar-se para atacar ou atacar esse alguém. T.A.: \"se prepararam para me atacar\" ou \"me atacaram\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "homens sem piedade ",
"body": "\"homens que não têm misericórdia\"."
},
{
"title": "procuram tirar-me a vida",
"body": "Procurar tirar a vida de alguém representa matar esse alguém. T.A.: \"tentaram me matar\" ou \"querem me matar\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Eles não se importam com Deus",
"body": "Se importar com Deus representa atentar-se a Deus. T.A.: \"Eles não se atentam a Deus\"; ou \"Eles ignoram a Deus\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Interlúdio",
"body": "Isso deve ser um termo musical que diz às pessoas como cantar ou tocar seus instrumentos aqui. Algumas traduções escrevem a palavra em hebraico, e outras traduções não a incluem. (Veja: translate_transliterate)"
}
]