pt-br_psa_tn/49/18.txt

22 lines
1.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Ele bendisse a sua alma",
"body": "Aqui a palavra \"alma\" se refere à pessoa toda. Essa frase significa que ele se considerou feliz e bem-sucedido por causa das suas riquezas. T.A.: \"Ele parabenizou a si mesmo\". (Veja: figs_synecdoche e figs_idiom)"
},
{
"title": "e homens te louvam quando vives para ti mesmo",
"body": "Aqui o escritor faz uma afirmação genérica sobre como as pessoas falam sobre outras pessoas que são bem-sucedidas de acordo com padrões do mundo."
},
{
"title": "vives para ti mesmo",
"body": "A frase se refere a viver de forma bem-sucedida de acordo com padrões do mundo. T.A.: \"vive bem para você mesmo\" ou \"vive de forma bem-sucedida\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "ele se juntará à geração de seus pais e nunca mais verão a luz",
"body": "\"ele irá para onde a geração de seus pais está\". Esse é um eufemismo que significa que os homens ricos irão morrer e se juntar aos seus ancestrais no túmulo. T.A.: \"ele se juntará aos seus ancestrais no túmulo\". (Veja: figs_euphemism)"
},
{
"title": "nunca mais verão a luz",
"body": "O verbo \"verão\" se refere ao homem rico e os seus ancestrais. A palavra \"luz\" pode se referir ao sol ou pode ser uma metáfora para vida. T.A.: \"nunca mais verão o sol de novo\" ou \"nunca mais viverão de novo\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]