pt-br_psa_tn/46/04.txt

22 lines
1.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Há um rio, cujas correntes alegram a cidade de Deus",
"body": "\"Existe um rio cujas correntes alegram a cidade de Deus\". As imagens das correntes de um rio simbolizam paz e prosperidade para a cidade de Deus. (Veja: writing_symlanguage) "
},
{
"title": "alegram a cidade de Deus",
"body": "A frase \"cidade de Deus\" se refere a Jerusalém, na qual o autor fala como uma pessoa que pode ser feliz. T.A.: \"fazer as pessoas que vivem em Jerusalém felizes\". (Veja: figs_personification e figs_metonymy)"
},
{
"title": "o Santo Lugar do Tabernáculo do Altíssimo",
"body": "Esta frase descreve a \"cidade de Deus\". A palavra \"tabernáculos\" intensifica a ideia de um lugar da habitação especial de Deus. Também pode ser traduzida como \"Tabernáculos\". T.A.: \"o Santo lugar onde o Altíssimo vive\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "está no meio dela; não será abalada... a ajudará",
"body": "As palavras \"dela\" e \"a\" se referem a \"cidade de Deus\"."
},
{
"title": "não será abalada",
"body": "Aqui a palavra \"abalada\" é a mesma palavra traduzida como \"tremam\" em 46:1. O escritor fala da destruição de Jerusalém pelos exércitos como se um terremoto fosse a destruir. T.A.: \"nada será capaz de destruí-la\". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)"
}
]