pt-br_psa_tn/42/05.txt

34 lines
1.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Por que estás abatida, ó minha alma? Por que estás angustiada dentro de mim? ",
"body": "O autor se refere a seu ser interior como sua \"alma\". Ele faz essas perguntas e repreende a si mesmo. T.A.: \"Não devo me abater. Não devo me preocupar\". (Veja: figs_rquestion e figs_synecdoche)"
},
{
"title": "abatida",
"body": "Aqui o escritor está falando da depressão e do desânimo como se sua alma estivesse encurvada. T.A.: \"desanimada\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Espera em Deus",
"body": "O escritor continua falando da sua alma e ordena a confiar em Deus. (Veja: figs_imperative)"
},
{
"title": "Meu Deus, minha alma",
"body": "Aqui o escritor começa a falar com Deus da sua alma."
},
{
"title": "Te trago à memória",
"body": "O significado dessa frase é para lembrar ou pensar sobre alguma coisa. T.A: \"Eu penso em Você\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "nas terras do Jordão",
"body": "Isso é provavelmente uma referência a região norte de Isarel, local da origem do rio Jordão. T.A.: \"a terra onde o rio Jordão começa\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "picos",
"body": "Topo da montanha."
},
{
"title": "monte Mizar",
"body": "Esse é o nome do monte é a base do monte Hermon. (Veja: translate_names)"
}
]