pt-br_psa_tn/37/05.txt

22 lines
987 B
Plaintext

[
{
"title": "Entrega os teus caminhos a Yahweh",
"body": "Aqui \"entrega teus caminhos\" é uma expressão idiomática que significa pedir que Yahweh controle a vida da pessoa. T.A.: \"Pede a Yahweh que guie tuas ações\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "Ele agirá em teu favor",
"body": "Isto significa representar outro em questões legais. Aqui, quando a pessoa confia em Yahweh, Ele defenderá essa pessoa e lhe garantirá justiça. (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "como a luz do dia... como o meio-dia",
"body": "Ambas as expressões significam basicamente a mesma coisa. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "como a luz do dia",
"body": "Isto significa \"à plena vista de todos\". T.A.: \"claramente como a luz do dia\". (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "como o meio-dia",
"body": "Isto significa \"tão visível como o sol ao meio-dia\". T.A.: \"tão visível quanto a luz do sol no momento mais claro do dia\". (Veja: figs_simile)"
}
]