pt-br_psa_tn/35/04.txt

42 lines
1.7 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Que aqueles que procuram tirar-me a vida sejam envergonhados e desonrados",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa: T.A.: \"Que Yahweh envergonhe e desonre aqueles que procuram tirar-me a vida\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "Que",
"body": "\"Eu desejo que\"."
},
{
"title": "procuram tirar-me a vida",
"body": "Aqui \"procuram tirar-me a vida\" significa que eles desejam matar o escritor. T.A.: \"estão tentando me matar\". (UDB) (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)"
},
{
"title": "os que planejam machucar-me que retornem e se confundam",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"que Yahweh confunda e faça retornar todas as pessoas que planejam me machucar\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "retornem",
"body": "Aqui \"retornem\" é usado como uma metáfora para ser incapaz de cumprir seu objetivo. T.A.: \"não sejam bem sucedidos\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "se confundam",
"body": "\"fiquem confusos\" ou \"fiquem perplexos\"."
},
{
"title": "como a palha diante do vento",
"body": "O texto fala dos inimigos do escritor como se eles fossem palha que pode ser soprada facilmente. T.A.: \"soprados pelo vento como palha\". (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "o caminho deles",
"body": "Aqui \"o caminho deles\" se refere às vidas deles. T.A.: \"as vidas deles\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "escuro e escorregadio",
"body": "Isso se refere a um caminho que é escondido e perigoso. T.A.: \"escondido e cheio de perigos\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "os persegue",
"body": "Isso se refere ao Anjo de Yahweh como sendo contrário aos inimigos do escritor. T.A.: \"trabalha contra eles\" ou \"se opõe a eles\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]