pt-br_psa_tn/32/07.txt

30 lines
1.6 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Tu és meu esconderijo",
"body": "Yahweh é tratado como se Ele fosse um local seguro dos ataques dos inimigos do escritor. T.A.: \"Tu és como o local onde posso mes esconder dos meus inimigos\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Tu me cercarás com as canções de vitória",
"body": "Essa metáfora aparentemente significa que a proteção de Yahweh ao escritor é a causa de se cantar canções de vitória. T.A.: \"Por causa de Ti eu cantarei canções de vitória\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Interlúdio",
"body": "Este talvez seja um termo musical que instrui às pessoas a como cantar ou tocar seus instrumentos aqui. Algumas traduções escrevem a palavra hebraica e algumas traduções não o inclui. Veja como foi traduzido em 3:1. (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "Eu te instruirei e te ensinarei o caminho ",
"body": "As palavras \"instruir\" e \"ensinar\" significam basicamente a mesma coisa e enfatizam insrtruções cuidadosas. T.A.: \"Eu te ensinarei tudo sobre o caminho\". "
},
{
"title": "Eu te instruirei",
"body": "Aqui o \"Eu\" é provavelmente Yahweh quem fala diretamente a Davi."
},
{
"title": "o caminho que deves seguir",
"body": "Viver no caminho correto é tratado como se houvesse um caminho em que o escritor deve andar. T.A.: \"como você deve viver sua vida\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "com Meus olhos fixos em ti",
"body": "Aqui \"Meus olhos\" referem-se à atenção de Yahweh. T.A.: \"e dirigir Minha atenção a você ou \"e cuidar de você\". (UDB) (Veja: figs_metonymy)"
}
]