pt-br_psa_tn/30/01.txt

22 lines
891 B
Plaintext

[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)"
},
{
"title": "pois me ergueste ",
"body": "O escritor fala de Deus o resgatando o impedindo de morrer como se o tivesse puxado de um poço profundo. Tradução Alternativa (T.A.): \"tu me resgataste\". (UDB) (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "tiraste a minha alma do Sheol",
"body": "Como \"Sheol\" era um lugar para onde os mortos iam, isso faz refrência à morte. T.A.: \"tu me impediste de morrer\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "tiraste a minha alma ",
"body": "Aqui \"minha alma\" faz referência ao escritor. T.A.: \"me tirou\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": " para eu não descer ao túmulo",
"body": " O \"túmulo\" representa a morte. T.A.: \"para que eu não morresse\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]