pt-br_psa_tn/27/02.txt

30 lines
1.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "para devorar a minha carne",
"body": "Destruir alguém completamente é dito como se estivessem devorando a carne da pessoa. Ele não pretende dizer que queriam comer seu corpo. T.A.: \"para me destruir\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "meus adversários e inimigos",
"body": "Essas palavras possuem o mesmo significado. Esses são os malfeitores que se aproximaram dele. (Veja: figs_doublet)"
},
{
"title": "tropeçaram e caíram",
"body": "Isso representa os inimigos do escritor falhando em cumprir seus planos de prejudicá-lo. T.A.: \"não tiveram êxito\" ou \"falharam\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Embora um exército se acampe contra mim",
"body": "\"Embora um exército me cerque\" ou \"Embora um exército arme suas tendas ao meu redor\"."
},
{
"title": "meu coração não terá medo",
"body": "Aqui \"coração\" representa a pessoa como um todo. T.A.: \"eu não terei medo\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "embora declarem guerra contra mim",
"body": "Os inimigos do escritor são ditos como se estivessem prontos para a batalha. T.A: \"embora meus inimigos venham guerrear contra mim\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "eu continuarei confiante",
"body": "\"eu continuarei a confiar que Deus me ajuda\"."
}
]