pt-br_psa_tn/22/24.txt

46 lines
1.7 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Ele não desprezou nem abominou",
"body": "Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: \"Ele viu e acalentou\". (Veja: figs_litotes)"
},
{
"title": "não desprezou nem abominou o sofrimento do aflito",
"body": "Aqui \"o sofrimento\" representa a pessoa que está sofrendo. T.A.: \"não desprezou nem abominou o que está sofrendo\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "desprezou nem abominou",
"body": "Essas duas palavras significam basicamente a mesma coisa e enfatizam que Deus não se esqueceu do escritor. (Veja: figs_doublet)"
},
{
"title": "desprezou",
"body": "\"detestou\" ou \"odiou\"."
},
{
"title": "abominou",
"body": "\"odiou\" ou \"desprezou\"."
},
{
"title": "sofrimento do aflito... dele... o aflito clamou",
"body": "Isso pode ser dito como referência a qualquer um que sofre. T.A.: \"aqueles que sofrem... deles... aqueles que estão sofrendo clamaram\". (Veja: figs_genericnoun)"
},
{
"title": "não escondeu Sua face",
"body": "Essa é uma expressão idiomática. T.A.: \"não tirou Sua atenção\" ou \"não ignorou\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "Ele ouviu",
"body": "\"Ele escutou\". Está implícito que Ele respondeu quando ouviu o clamor deles. T.A.: \"Ele respondeu\" ou \"Ele ajudou\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "será por Ti",
"body": "Aqui \"Ti\" se refere a Yahweh. (Veja: figs_you)"
},
{
"title": "eu cumprirei minhas promessas",
"body": "Isso se refere aos sacrifícios que o escritor prometeu oferecer a Deus. (figs_explicit)"
},
{
"title": "diante daqueles que O temem",
"body": "Aqui \"O\" se refere a Yahweh. Pode ser usado \"a Ti\". T.A.: \"na presença daqueles que temem a Ti\". (Veja: figs_123person)"
}
]