pt-br_psa_tn/21/01.txt

34 lines
1.5 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)"
},
{
"title": "na Tua força, Yahweh",
"body": "Está implícito que essa é a força que Yahweh deu ao rei para derrotar seus inimigos. Tradução Alternativa (T.A.): \"porque o Senhor, Yahweh, o fez forte o suficiente para derrotar seus inimigos\"."
},
{
"title": "Quão grandemente ele exulta",
"body": "\"Ele exulta grandemente\". "
},
{
"title": "na Tua salvação",
"body": "Está implícito que Deus salvou o rei de seus inimigos. O substantivo abstrato \"salvação\" pode ser usado como verbo. T.A.: \"porque o Senhor o salvou de seus inimigos\". (Veja: figs_explicit e figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "o desejo de seu coração",
"body": "\"o pedido de seu coração\". Aqui \"coração\" representa a pessoa inteira. T.A.: \"seu desejo\" ou \"o que ele desejou\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "não lhe negaste",
"body": "\"não lhe recusou\". Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: \"Tu deste\". (Veja: figs_doublenegatives)"
},
{
"title": "a petição dos lábios",
"body": "Aqui \"lábios\" representa a pessoa inteira. T.A.: \"sua petição\" ou \"o que ele pediu\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "[Interlúdio]",
"body": "Isso pode ser um termo musical que diz às pessoas como cantar ou tocar seus instrumentos. Algumas traduções trazem a palavra hebraica, e algumas não a incluem. Veja como foi traduzido em 3:1. (Veja: translate_transliterate)"
}
]