pt-br_psa_tn/18/07.txt

22 lines
1.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Então, a terra... foram sacudidos pela fúria de Deus.",
"body": "Deus estando bravo é dito como se houvesse um terrível terremoto. T.A.: \"Deus estava tão furioso que era como se a terra... tremido\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "a terra se abalou e tremeu",
"body": "A palavra \"abalou\" e \"tremeu\" significam basicamente a mesma coisa e enfatizam como a terra tremeu de forma poderosa. T.A.: \"a terra moveu-se para frente e para trás\" ou \"o solo moveu-se para cima e para baixo\" ou \"houve um violento terremoto\". (Veja: figs_doublet)"
},
{
"title": "os fundamentos das montanhas foram sacudidos ",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"os fundamentos das montanhas também foram sacudidos\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "Fumaça saiu de Suas narinas... brasas foram acesas por isso",
"body": "Davi fala de Yahweh como se Ele respirasse fogo. Esse é um retrato que mostra o quanto Deus estava irado. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "fogo ardente saiu de Sua boca... brasas foram acesas por isso",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"fogo ardente saiu de Sua boca e acendeu as brasas\". (Veja: figs_activepassive) "
}
]