pt-br_psa_tn/01/01.txt

26 lines
1.1 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)"
},
{
"title": "o homem que não anda no conselho dos maus",
"body": "O \"conselho dos maus\" é dito como se fosse um caminho a seguir. Tradução Alternativa (T.A.): \"aquele que não segue o conselho dos maus\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "permanece no caminho dos pecadores",
"body": "Aqui a palavra \"caminho\" representa a forma que as pessoas vivem. A palavra \"permanece\" é um paralelo com \"segue\". T.A.: \"imita o comportamento dos pecadores\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "nem se assenta na roda dos zombadores",
"body": "Sentar-se com as pessoas que zombam de Deus representa unir-se a elas. T.A.: \"nem se une àqueles que zombam de Deus\" ou \"nem zombará de Deus com os outros que o fazem\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "prazer",
"body": "\"contentamento\" ou \"alegria\"."
},
{
"title": "Yahweh",
"body": "Esse é o nome de Deus que foi revelado ao povo no Velho Testamento. Veja aba do translationWord sobre Yahweh para saber como pode ser traduzido."
}
]