[ { "title": "Por que estás abatida, ó minha alma? Por que estás angustiada dentro de mim?", "body": "O autor se refere ao seu ser interior como sua \"alma\". Ele faz essas perguntas para repreender a si mesmo. Veja como traduzir isso em 42:5. T.A.: \"Eu não serei abatido. Eu não estou preocupado\". (Veja: figs_rquestion e figs_synecdoche)" }, { "title": "abatida", "body": "O escritor fala em depressão ou desânimo como se estivesse abatido. Veja como traduzir isso em 42:5. T.A.: \"desanimada\". (Veja figs_metaphor)" }, { "title": "Espera em Deus", "body": "Aqui o escritor continua falando da sua alma e a manda confiar em Deus. Veja como traduzir em 42:5. (Veja: figs_metaphor)" }, { "title": "minha salvação e o meu Deus", "body": "Aqui a frase \"minha salvação\" se refere a Deus. S e necessário as duas frases podem ser combinadas. T.A.: \"meu Deus quem me salva\". (Veja: figs_doublet)" } ]