[ { "title": "eu chorei e jejuei", "body": "O fato de que o poeta estava jejuando indica que ele estava triste com a maneira que o povo tratava o templo de Deus. (Veja: translate_symaction e figs_explicit)" }, { "title": "eles me insultaram", "body": "\"meus inimigos me repreenderm por causa disso\". " }, { "title": "eu fiz do pano de saco", "body": "Vestir roupas ruins e baratas era um símbolo de luto pelo pecado. (Veja: translate_symaction) " }, { "title": "fui objeto de zombaria", "body": "O poeta fala sobre si mesmo como se fosse a pessoa triste de um provérbio. T.A.: \"me tornei exemplo de uma pessoa triste citada em seus provérbios\" ou \"eles riem de mim\". (UDB) (Veja: figs_metaphor)" }, { "title": "Aqueles que se assentam no portão da cidade ", "body": "Nesse contexto, \"portão da cidade\" é associado à liderança de uma cidade. T.A.: \"as pessoas importantes da cidade\". (Veja: figs_metonymy)" }, { "title": "eu sou uma canção para os bêbados", "body": "O poeta fala de si mesmo como se fosse a pessoa que os bêbados zombam e sobre quem cantam. T.A.: \"os bêbados da cidade cantam canções desprezíveis sobre mim\". (UDB) (Veja: figs_metaphor)" } ]