[ { "title": "Aqueles que são abençoados por Deus", "body": "Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Aqueles que Deus abençoa\". (Veja: figs_activepassive)" }, { "title": "herdarão a terra", "body": "A posse da terra é falada como se fosse ser recebida como herança. Veja como foi traduzido em 37:8. T.A.: \"receberão a terra como posse própria\" ou \"viverão em segurança na terra\". (Veja: figs_metaphor)" }, { "title": "aqueles que são amaldiçoados por Ele ", "body": "Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"aqueles que Yahweh amaldiçoa\". (Veja: figs_activepassive)" }, { "title": "eliminados", "body": "A destruição dos ímpios é falada como se eles fossem galhos de uma planta que são cortados e eliminados. Veja como foi traduzido em 37:8. (Veja: figs_metaphor)" }, { "title": "É por Yahweh que os passos de um homem são estabelecidos... cujo caminho Ele tem prazer", "body": "Isto pode ser dito de forma que a conexão lógica e esclareça a frase na voz passiva. T.A.: \"Se um homem vive de maneira que agrada a Yahweh, Ele estabelecerá os seus passos\". (Veja: figs_activepassive)" }, { "title": "É por Yahweh que os passos de um homem são estabelecidos", "body": "Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Yahweh é quem permite ao homem ser bem-sucedido\". (Veja: figs_activepassive)" }, { "title": "um homem... o homem", "body": "Isto não se refere a um homem específico, mas às pessoas no geral. (Veja: figs_genericnoun)" }, { "title": "os passos de um homem", "body": "Passos representam a maneira que uma pessoa vive. T.A.: \"a maneira que uma pessoa vive\". (Veja: figs_metonymy)" }, { "title": "Se ele cair, não ficará prostrado", "body": "Aqui \"cair\" e \"ficar prostrado\" referem-se à reação do homem às situações difíceis. T.A.: \"Se ele tiver dificuldades, não falhará definitivamente\". (Veja: figs_metaphor)" }, { "title": "o segura pela mão", "body": "Aqui \"mão\" refere-se a força de Yahweh, e \"segurar\" refere-se a proteger. T.A.: \"protege com o seu poder\". (Veja: figs_metonymy)" } ]