[ { "title": "Informação Geral:", "body": "Nesses dois versos o autor compara os inimigos de Israel à uma enchente." }, { "title": "A água nos teria arrastado... teriam nos afogado", "body": "Isso continua a afirmação hipotética do verso anterior. Descreve um resultado de algo que não aconteceu, porque Yahweh estava a favor deles. T.A.: \"A água não nos arrastou... não nos afogou\". (Veja: figs_hypo)" }, { "title": "A água... a torrente... as águas abundantes", "body": "Essas três frases têm o mesmo significado. (Veja: figs_parallelism)" }, { "title": "arrastado para longe... passado sobre nós... nos afogado", "body": "As três frases têm o mesmo significado. (Veja: figs_parallelism)" }, { "title": "A água nos teria arrastado para longe", "body": "Aqui os inimigos do escritor são ditos como se fossem uma enchente que teria os arrastado. T.A.: \"Nossos inimigos teriam nos derrotado\". (Veja: figs_metaphor)" }, { "title": "a torrente teria passado sobre nós", "body": "Aqui os inimigos do escritor são ditos como se fossem uma enchente que teria os afogado. T.A.: \"Nossos inimigos teriam nos subjugado\". (Veja: figs_metaphor)" }, { "title": "as águas abundantes teriam nos afogado", "body": "Aqui os inimigos do escritor são ditos como se fossem um rio de forte correnteza que teria afogado os israelitas. T.A.: \"nossos inimigos teriam nos destruído\". (Veja: figs_metaphor)" } ]