diff --git a/82/01.txt b/82/01.txt index 5a8f496..a15f407 100644 --- a/82/01.txt +++ b/82/01.txt @@ -11,20 +11,20 @@ "title": "na divina assembleia", "body": "\"no conselho celeste\" ou \"na reunião celestial\"." }, - { - "title": "Ele profere o julgamento", - "body": "\"Ele dá o julgamento\". O substantivo abstrato \"julgamento\" pode ser colocado como um verbo. Tradução Alternativa (T.A.): \"Ele julga\". (Veja: figs_abstractnouns)" - }, { "title": "dos deuses", "body": "Possíveis significados são: 1) Estes são outros seres espirituais que moram no céu. T.A.: \"os seres divinos\" ou \"os juízes celestiais\". 2) Estes são juízes humanos indicados por Deus. De qualquer forma, isso não significa que eles eram deuses da mesma forma que Yahweh é Deus. Isso quer dizer que Deus deu a eles grande poder e autoridade. T.A.: \"os governantes\"." }, + { + "title": "Ele profere o julgamento", + "body": "\"Ele dá o julgamento\". O substantivo abstrato \"julgamento\" pode ser colocado como um verbo. Tradução Alternativa (T.A.): \"Ele julga\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, { "title": "Até quando vós julgareis injustamente e mostrareis favoritismo aos ímpios? ", "body": "Yahweh usa uma pergunta para repreender os deuses por não julgarem as pessoas justamente. (Veja: figs_rquestion)" }, { "title": "[Interlúdio]", - "body": "Isso pode ser um termo musical que indica as pessoas como cantar ou tocar seus instrumentos aqui. Algumas traduções escrevem a palavra hebraica e outras não a incluem. Veja como foi traduzido em 3:1. (Veja: translate_transliterate)" + "body": "Isso deve ser um termo musical que diz às pessoas como cantar ou tocar seus instrumentos aqui. Algumas traduções escrevem a palavra em hebraico, e outras traduções não a incluem. Veja como foi traduzido em 3:1. (Veja: translate_transliterate)" } ] \ No newline at end of file