Fri May 15 2020 15:05:54 GMT-0300 (Hora oficial do Brasil)
This commit is contained in:
parent
22dc843dba
commit
05dc3a467f
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Eles prepararam uma armadilha para os meus pés",
|
||||
"body": "Os planos de seus inimigos de capturá-lo são ditos como se eles preparassem uma armadilha no chão. T.A.: \"é como se meus inimigos preparassem uma armadilha para me encurralar\" ou \"Eles planejaram me capturar, como pessoas preparam armadilhas para prender um animal\". (Veja: figs_metaphor)"
|
||||
"body": "Os planos de seus inimigos de capturá-lo são ditos como se eles preparassem uma armadilha no chão. T.A.: \"É como se meus inimigos preparassem uma armadilha para me encurralar\" ou \"Eles planejaram me capturar, como pessoas preparam armadilhas para prender um animal\". (Veja: figs_metaphor)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Eles cavaram uma cova para mim",
|
||||
|
@ -9,6 +9,10 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "eles mesmos caíram nela",
|
||||
"body": "O dano que aconteceu aos seus inimigos quando eles tentaram o capturar é dito como se eles tivessem caído na armadilha que eles mesmos fizeram. T.A.: \"eles mesmos caíram na cova que cavaram para mim\" ou \"mas eles mesmos se feriram pelo que planejaram fazer comigo\". (Veja: figs_metaphor)\n"
|
||||
"body": "O dano que aconteceu aos seus inimigos quando eles tentaram capturá-lo é dito como se eles tivessem caído na armadilha que eles mesmos fizeram. T.A.: \"eles mesmos caíram na cova que cavaram para mim\" ou \"mas eles mesmos se feriram pelo que planejaram fazer comigo\". (Veja: figs_metaphor)\n"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Interlúdio",
|
||||
"body": "Isso deve ser um termo musical que diz às pessoas como cantar ou tocar seus instrumentos aqui. Algumas traduções escrevem a palavra em hebraico, e outras traduções não a incluem. (Veja: translate_transliterate)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -104,6 +104,7 @@
|
|||
"57-title",
|
||||
"57-01",
|
||||
"57-02",
|
||||
"57-04"
|
||||
"57-04",
|
||||
"57-06"
|
||||
]
|
||||
}
|
Loading…
Reference in New Issue