pt-br_psa_tn/85/03.txt

22 lines
1.2 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

[
{
"title": "Retiraste toda a Tua ira",
"body": "Deus não mais punindo os israelitas é tratado como se a ira fosse um objeto que Yahweh retirou dos israelitas. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "desviaste o Teu furor",
"body": "Deus não estar mais com raiva dos israelitas é tratado como se a raiva fosse um fogo que Deus tirou do caminho. (Veja: figs_metaphor) "
},
{
"title": "Deus da nossa salvação",
"body": "O substantivo abstrato \"salvação\" pode ser dito como um verbo. T.A.: \"Deus que nos salva\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "e retira de nós a Tua ira",
"body": "Pedir a Deus que pare com sua raiva com os israelitas é tratado como se a ira fosse um objeto que Deus colocou sobre o escritor quer que Deus tire dos israelitas. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Ficarás irado conosco para sempre? Permanecerás irado através das gerações futuras?",
"body": "O escritor faz essa pergunta para enfatizar seu pedido a Deus para que pare de se irar contra eles. Essas perguntas retóricas podem ser traduzidas como uma afirmação. T.A.: \"por favor não fique irado conosco para sempre\". (Veja: figs_rquestion)"
}
]