pt-br_pro_tn/25/13.txt

22 lines
1.4 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Como o frio da neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro ",
"body": "Aqui o mensageiro fiel é comparado ao frio da neve pois, ambos são agradáveis. (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "o frio da neve",
"body": "A neve só caia no topo das montanhas e as colheitas aconteciam em locais quentes então isso talvez seja uma metáfora para uma água fria, fresca proveniente de uma corrente limpa. Se sua língua não possui uma palavra correspondente a neve, considere água \"fria, limpa e fresca\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "neve",
"body": "Flocos brancos de gelo que caem do céu como a chuva."
},
{
"title": "ele restaura a vida dos seus senhores",
"body": "Isso significa dizer que ele faz com seus mestres que estão fracos e cansados, sejam fortes e descansados novamente."
},
{
"title": "nuvens e vento sem chuva, assim é aquele que se gaba de um presente que ele não deu",
"body": "A maioria das traduções traduzem essa metáfora como uma comparação e mudança na ordem das frases. A chuva era importante para os israelitas por causa da baixa quantidade que caía. Uma nuvem sem chuva era inútil e trazia desapontamento aos israelitas. T.A.: \"aquele que se gaba de um presente que não deu é como a nuvem sem chuva\" ou \"aquele que se gaba de um presente que não deu é inútil e traz desapontamento como nuvens e vento sem chuva\". (Veja: figs_metaphor e figs_simile)"
}
]