pt-br_pro_tn/19/17.txt

22 lines
1.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Quem é benevolente com os pobres empresta a Yahweh",
"body": "Yahweh considera a benevolência demonstrada aos pobres como benevolência demonstrada a Si. Uma das formas de ser benevolente com pobres é pela doação. T.A.: \"A pessoa que doa para os pobres, doa para Yahweh\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "os pobres",
"body": "Isso se refere as pessoas pobres. T.A.: \"aqueles que são pobres\" ou \"pessoas pobres\". (Veja: figs_nominaladj)"
},
{
"title": "enquanto há esperança",
"body": "Este se refere a quando a criança é nova e ainda aceitará disciplina e instrução. O significado completo pode ser esclarecido. T.A.: \"enquanto ele ainda é novo\" ou \"enquanto ele ainda pode ser ensinado\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "não queiras levá-lo à morte",
"body": "Possíveis significados são: 1) Esta frase descreve a punição ao próprio filho. T.A.: \"mas não puna-o tão severamente que ele possa morrer\" ou 2) Esta frase descreve como é quando não se pune o próprio filho. T.A.: \"pois se você não o punir, você está ajudando-o a se destruir\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "queiras levá-lo",
"body": "Esta expressão idiomática significa estar determinado a fazer algo acontecer. T.A.: \"esteja determinado a levá-lo\". (Veja: figs_idiom)"
}
]