pt-br_num_tn/32/20.txt

26 lines
1.5 KiB
Plaintext

[
{
"title": "se vos armardes ",
"body": "\"se vocês pegarem suas armas\"."
},
{
"title": "perante Yahweh",
"body": "Isso significa que Yahweh irá com eles para a batalha e os capacitará a derrotar seu inimigo e tomar sua terra. T.A.: \" na presença de Yahweh\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "até que Ele tenha removido todos os Seus inimigos diante de Si",
"body": "\"até que Yahweh tenha removido os Seus inimigos da sua presença.\" Os pronomes aqui se referem todos a Yahweh. Yahweh capacitando os Israelitas para derrotar seus inimigos é dito como se Yahweh estivesse lutarando suas batalhas. T.A.: \" até que Yahweh tenha capacitado seus soldados para derrotar o inimigo e forçá-los a fugir da Sua presença\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "e a terra esteja submetida a Yahweh",
"body": "Aqui a palavra \"terra\" se refere ao povo que vive lá. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"e na Sua presença os Israelitas submeteram o povo quem vive na terra\". (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)"
},
{
"title": "podereis voltar",
"body": "Está implícito que eles retornarão para o lado leste do Jordão. T.A.: \" vocês podem retornar para essa terra no lado leste do Jordão\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "vós estareis sem culpa perante Yahweh e Israel ",
"body": "Possíveis significados são: 1) \" Vocês terão cumprido sua obrigação para com Yahweh e Israel\" ou 2) \" Não haverá nada pelo qual Yahweh ou o povo de Israel possam culpar vocês\"."
}
]