pt-br_num_tn/30/12.txt

14 lines
889 B
Plaintext

[
{
"title": "então o que quer que seja, que terá sido dito pelos lábios dela",
"body": "Aqui o que a mulher disse se refere para algo que saiu de seus lábios. T.A.: \"então o que ela disse\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": " não terá validade",
"body": "Essa é uma forma de dizer. Significa que seus votos não permanecerão em vigor e ela não será obrigada a cumpri-los. Veja como foi traduzido essa frase em 30:6. T.A.: \"ela não será obrigada a cumprir\". (Veja: figs_idiom) "
},
{
"title": "Yahweh a liberará",
"body": "Aqui Moisés fala sobre Yahweh perdoando a mulher por não cumprir seu voto como se Ele a estivesse liberando de algo que a prendia. O significado completo dessa dessa afirmação pode ser esclarecido. T.A.: \"Yahweh a perdoará\" ou \"Yahweh a perdoará por não cumprir seu voto\". (Veja: figs_metaphor e figs_explicit)"
}
]