pt-br_num_tn/22/31.txt

26 lines
1.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Então, Yahweh abriu os olhos de Balaão, e ele viu o anjo de Yahweh",
"body": "\"Abrir os olhos\" está associado a ser capaz de ver. T.A.: \"Então Yahweh deu Balaão a capacidade de ver o anjo de Yahweh\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "com a espada desembainhada",
"body": "Uma espada é tirada de sua bainha para estar pronta para ser usada. Veja como foi traduzido em 22:21 T.A.: \"com sua espada pronta para atacar\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "Balaão curvou sua cabeça, e deitou-se com a face na terra",
"body": "Isso indica que Balaão está humilhando-se diante do anjo. (Veja: translate_symaction)"
},
{
"title": "Por que bateste em tua jumenta três vezes? ",
"body": "Esta pergunta retórica é usada para acusar Balaão de fazer errado. Isso pode ser traduzido como uma afirmação. T.A.: \"Você não deveria ter atingido sua jumenta estas três vezes.\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "como alguém hostil a ti",
"body": "\"como um inimigo\" ou \"opositor a você\"."
},
{
"title": "Se ela não tivesse desviado ... matado e poupado a vida dela",
"body": "Esta hipotética afirmação indica o que teria acontecido, mas não aconteceu porque a ação da jumenta salvou Balaão. (Veja: figs_hypo)"
}
]