pt-br_num_tn/06/01.txt

38 lines
1.5 KiB
Plaintext

[
{
"title": "se consagrarem ... estiver separado",
"body": "\"consagrar-se a alguém\" significa \"dedicar-se\" àquela pessoa. Tradução Alternativa (T.A): \"dedicarem-se\" ... \"estiver dedicado\".(Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "precisará manter-se longe de",
"body": "Esta expressão idiomática significa que ele não deve comê-lo ou bebê-lo. T.A.: \"ele não deverá consumi-lo\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "vinagre feito de vinho",
"body": " Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \" vinagre que as pessoas fazem do vinho\". (Veja:figs_activepassive)"
},
{
"title": "vinagre",
"body": "Uma bebida produzida quando o vinho e outras bebidas fortes fermentaram por muito tempo e se tornaram azedas."
},
{
"title": "ou de bebida forte",
"body": "Você pode tornar clara a informação compreendida. T.A.: \"vinagre que as pessoas fazem de bebida forte\". (Veja: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "secas",
"body": "\"uvas secas\"."
},
{
"title": "estiver separado para Mim",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"dedicar-se a Mim\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "nada que seja feito de uvas",
"body": " Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"nada que as pessoas façam das uvas\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "das sementes e das cascas",
"body": "Estes dois extremos são postos para enfatizar que a uva toda não pode ser comida. T.A.: \"nenhuma parte da uva\". (Veja: figs_merism)"
}
]