[ { "title": "Não apresenteis estes de mãos estrangeiras como comida ao vosso Deus", "body": "Aqui \"comida\" representa comida e geral. Deus realmente não comia essa sacrifícios. Os sacerdotes ofereceriam sacrifício no altar de Deus, e eles comeriam parte da carne. T.A.: \"não apresentem um animal como oferta de comida para Deus\". (Veja: figs_synecdoche)" }, { "title": "de mãos estrangeiras", "body": "A palavra \"mãos\" representa a pessoa inteira. É implícito que os israelitas não poderiam usar animais como oferta a Deus se eles a comprassem de um estrangeiro, porque os seus animais castrados os tornaria inaceitáveis perante Deus. T.A.: \"que um estrangeiro deu a vocês, porque eles castraram seus animais\". (Veja: figs_synecdoche e figs_explicit)" }, { "title": "Eles não serão aceitos em vosso favor", "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Yahweh não os aceitará em favor de vocês\". (Veja: figs_activepassive)" } ]