pt-br_jos_tn/08/01.txt

18 lines
980 B
Plaintext

[
{
"title": "Não temas, não sejas covarde",
"body": "Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa. Yahweh os reúne para enfatizar que não há razão para ter medo. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "eu tenho dado em tuas mãos o rei de Ai...e sua terra",
"body": "Dar-lhes a mão de Israel representa dar a Israel a vitória e o controle sobre eles. Tradução Alternativa (T.A.): \"Eu te dei a vitória sobre o rei de Ai e seu povo, e eu te dei o controle sobre sua cidade e sua terra\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "eu tenho dado",
"body": "Deus fala do que promete fazer como se já o tivesse feito, porque certamente o fará. T.A.: \"Eu certamente darei\" ou \"Eu estou dando\". (Veja: figs_pastforfuture)"
},
{
"title": "seu rei",
"body": "A palavra \"seu\" se refere à cidade de Ai. As cidades eram frequentemente mencionadas como se fossem mulheres. T.A.: \"seu rei\" ou \"seu rei\". (Veja: figs_personification)"
}
]