pt-br_jos_tn/11/10.txt

18 lines
1.1 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Ele feriu o rei com a espada",
"body": "\"Josué matou o rei de Hazor com sua espada\"."
},
{
"title": "(Hazor tinha sido a capital de todos esses reinos)",
"body": "Hazor , sendo a cidade mais importante, é colocada como se Hazor fosse a cabeça de outros reinos. T.A: \" Hazor tem se tornado a mais importante de todos os reinos\". (Veja: figs_metaphor e translate_names)"
},
{
"title": "Eles atacaram com a espada todas as criaturas vivas que existiam naquele lugar...Assim, nenhuma criatura foi deixada viva.",
"body": "Essas duas frases compartilham significados semelhantes que dão ênfase na completa destruição. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "ele os separou para serem destruídos (não há no português) ",
"body": "A palavra \"ele\" (não há no português) se refere Josué e é uma metonímia para o exército que ele liderou. Destruir completamente cada criatura viva naquela cidade é colocado como se aquelas criaturas vivas fossem dedicadas à destruição. T.A: \"o exército os destruiu completamente\". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)"
}
]